Publisher and translator express shock that version of Eleven Minutes published in Turkey had reference cut
A Turkish publishing house is pulling its translation of the Brazilian author Paulo Coelho’s Eleven Minutes after readers discovered that the translation had removed a reference to Kurdistan and changed it to the Middle East.
In the English translation of the original Portuguese, Coelho writes: “She went into an internet cafe and discovered that the Kurds came from Kurdistan, a nonexistent country, now divided between Turkey and Iraq.” The Turkish translation changes the second part of the sentence to “it was written on the internet that the Kurds lived in the Middle East.”
Related: ‘Police officers demanded to see my books’: Elif Shafak on Turkey's war on free-speech
Continue reading...
0 comments:
Post a Comment