Celebrate translation with this extract from the latest novel by Congolese writer Alain Mabanckou, winner of the French Voices Grand Prize 2016
By Alain Mabanckou and Helen Stevenson for Translation Tuesdays by Asymptote, part of the Guardian Books Network
My father was a small man, two heads shorter than my mother. It was almost comic, seeing them walking together, him in front, her behind, or kissing, with him standing up on tiptoe to reach. To me he seemed like a giant, just like the characters I admired in comic strips, and my secret ambition was one day to be as tall as him, convinced that there was no way I could overtake him, since he had reached the upper limit of all possible human growth. I realised he wasn’t very tall only when I reached his height, around the time I started at the Trois Glorieuses secondary school. I could look him straight in the eye now, without raising my head and waiting for him to stoop down towards me. Around this timeI stopped making fun of dwarves and other people afflicted by growth deficiency. Sniggering at them would have meant offending my father. Thanks to Papa Roger’s size I learned to accept that the world was made of all sorts: small people, big people, fat people, thin people.
Related: Translators must read with their ears
Continue reading...
0 comments:
Post a Comment