Home » , » Chinese publisher pulls 'vulgar' translation of Indian poet

Chinese publisher pulls 'vulgar' translation of Indian poet

Written By Unknown on Friday, January 1, 2016 | 5:44 AM

Feng Tang’s interpretation of Nobel prize-winning Rabindranath Tagore criticised for lines such as ‘the world unzipped his pants in front of his lover’

A Chinese publisher has recalled the latest Chinese-language translation of a work by the Indian poet Rabindranath Tagore after it drew sharp criticism in India that it is too vulgar and strays too far from the original text.

Zhejiang Literature and Arts Publishing House announced this week it would pull from shelves all copies of Tagore’s Stray Birds, translated by the Chinese writer Feng Tang, citing controversy and saying it would review the translation.

Related: Rabindranath Tagore was a global phenomenon, so why is he so neglected? | Ian Jack

Related: Rabindranath Tagore: the poet at 150 | Editorial

Continue reading...

0 comments:

Post a Comment